Me ha regalado, además, un poema de Yeats que no puedo dejar de reproducir. Con él, os dejo.
2013 se ha despertado tarde. Confiemos en que nos vuelva a dejarnos soñar en palabras.
La ilustración está extraída de la web: www.theotherpages.org
La traducción la hemos visto en el blog http://deafan.blogspot.com.es/2011/08/poema-de-william-b-yeats.html
Un millón de gracias a ambos.
Si fuesen míos los paños bordados de los cielos,
tejidos con luz de oro y plata,
los paños azules, sombríos y oscuros
de la noche, la luz y el crepúsculo,
los tendería a tus pies.
Pero yo, siendo pobre, sólo tengo mis sueños.
he esparcido mis sueños bajo tus pies.
Camina suave porque pisas mis sueños.
*******
He wishes for the cloths of heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
W. B. Yeats
Este poema entra en lo mas profundo de mi ser...
ResponderEliminar